Friday, June 6, 2008
American authors with funny last names, revisited en español
El suplemento cultural Babelia del diario español El País, publica un texto de Eduardo Lago en el que hace un veloz recorrido por las letras estadounidenses de origen hispano que vale la pena leer.
El título es divertido: Los reyes del mambo leen novelas de ciencia-ficción, en alusión a las dos novelas escritas por autores de origen latino que han obtenido hasta este momento el Pulitzer, el premio literario más prestigioso de Estados Unidos: The Mambo Kings Play Songs of Love, del neoyorquino hijo de padres cubanos Óscar Hijuelos, quien lo obtuvo en 1990--convirtiéndose en el primer latino en ganarlo--, y The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, del dominicano mudado a New Jersey con seis años de edad Junot Díaz, quien acaba de obtener el galardón.
(Como breve apunte, me gustaría comentar que, a diferencia de innumerables galardones literarios en el mundo literario iberoamericano, el Pulitzer sigue cimentando su enorme e indiscutido prestigio en dos columnas muy robustas: 1) se otorga a una obra ya publicada y 2) el premio monetario que se otorga es meramente simbólico: $10,000.)
El texto de Lago es una excelente guía de acercamiento a la literatuta estadounidense de origen latino. Lo único lamentable, y no por el libro al que hace alusión, que aún no leo y sobre el cual no tengo una opinión formada, es la referencia al último premio Alfaguara, que no viene al caso en el contexto:
"La concesión del Premio Alfaguara 2008 de novela a Chiquita, de Antonio Orlando Rodríguez, cubano residente en Miami que escribe en español, nos recuerda que hay un número no desdeñable de narradores hispanos cuya lengua literaria sigue siendo el castellano, aunque, en buena ley, es preciso señalar que las novelas de calidad escritas en inglés por los escritores latinos de Estados Unidos pertenecen por derecho propio y de manera incuestionable al canon literario norteamericano".
En una entrevista concedida a raíz de su premio, el propio Rodríguez explicó que él "cayó en Miami" hace apenas pocos años y, aunque no lo sé de cierto, dudo que este autor se considere parte de la literatura estadounidense. Otros autores que escriben en español y que han vivido, o viven, en Estados Unidos son, por mencionar sólo algunos ejemplos conspicuos, Isabel Allende, Gioconda Belli, Tomás Eloy Martínez y Antonio Muñoz Molina, y sin embargo no son considerados parte de la literatura estadounidense, sino iberoamericana, por lo que hacer mención de sus obras en un texto que aborda la literatura estadounidense de origen latino habría sido, simplemente, descabellado.
En ese sentido, la alusión a Chiquita tiene un ligero tufillo a la mercadotecnia tradicional propia de Prisa, el conglomerado de medios que es dueño tanto de El País como de editorial Alfaguara.
Como cierre, una entrevista con Junot Díaz, de quien pronto hablaremos en este espacio.
El título es divertido: Los reyes del mambo leen novelas de ciencia-ficción, en alusión a las dos novelas escritas por autores de origen latino que han obtenido hasta este momento el Pulitzer, el premio literario más prestigioso de Estados Unidos: The Mambo Kings Play Songs of Love, del neoyorquino hijo de padres cubanos Óscar Hijuelos, quien lo obtuvo en 1990--convirtiéndose en el primer latino en ganarlo--, y The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, del dominicano mudado a New Jersey con seis años de edad Junot Díaz, quien acaba de obtener el galardón.
(Como breve apunte, me gustaría comentar que, a diferencia de innumerables galardones literarios en el mundo literario iberoamericano, el Pulitzer sigue cimentando su enorme e indiscutido prestigio en dos columnas muy robustas: 1) se otorga a una obra ya publicada y 2) el premio monetario que se otorga es meramente simbólico: $10,000.)
El texto de Lago es una excelente guía de acercamiento a la literatuta estadounidense de origen latino. Lo único lamentable, y no por el libro al que hace alusión, que aún no leo y sobre el cual no tengo una opinión formada, es la referencia al último premio Alfaguara, que no viene al caso en el contexto:
"La concesión del Premio Alfaguara 2008 de novela a Chiquita, de Antonio Orlando Rodríguez, cubano residente en Miami que escribe en español, nos recuerda que hay un número no desdeñable de narradores hispanos cuya lengua literaria sigue siendo el castellano, aunque, en buena ley, es preciso señalar que las novelas de calidad escritas en inglés por los escritores latinos de Estados Unidos pertenecen por derecho propio y de manera incuestionable al canon literario norteamericano".
En una entrevista concedida a raíz de su premio, el propio Rodríguez explicó que él "cayó en Miami" hace apenas pocos años y, aunque no lo sé de cierto, dudo que este autor se considere parte de la literatura estadounidense. Otros autores que escriben en español y que han vivido, o viven, en Estados Unidos son, por mencionar sólo algunos ejemplos conspicuos, Isabel Allende, Gioconda Belli, Tomás Eloy Martínez y Antonio Muñoz Molina, y sin embargo no son considerados parte de la literatura estadounidense, sino iberoamericana, por lo que hacer mención de sus obras en un texto que aborda la literatura estadounidense de origen latino habría sido, simplemente, descabellado.
En ese sentido, la alusión a Chiquita tiene un ligero tufillo a la mercadotecnia tradicional propia de Prisa, el conglomerado de medios que es dueño tanto de El País como de editorial Alfaguara.
Como cierre, una entrevista con Junot Díaz, de quien pronto hablaremos en este espacio.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment